Furioso Nuovo da farsi in Ottavo - ND

Nobiltà di Dame: vyobrazení k tanci Furioso Nuovo Da Farsi In Ottavo

FURIOSO NOVÝ
K DĚLÁNÍ V OSMI
KU CHVÁLE VELEVÁŽENÉ PANÍ
CLELIE REBIBBA DE MASSIMI
MARKÝZY DI PRESSEDI.

FURIOSO NUOVO
DA FARSI IN OTTAVO
IN LODE DELL'ILLUSTRISS. SIG.
CLELIA REBIBBA DE MASSIMI
MARCHESA DI PRESSEDI.

ZAČÍNÁ SE tento Balletto tímto
způsobem, ten Kavalír který ho bude chtít dělat uchopí
čtyři Dámy, dvě z nich odvede do jednoho čela
sálu, & další dvě odvede do dalšího čela.
Pak vyzve tři Kavalíry, pročež s ním budou čtyři; &
dva z nich jdou uchopit dvě Dámy za náležitou ruku,
s obvyklými obřadnostmi, které jsou v jednom z řečených čel; a další dva
dělají totéž: s upozorněním ovšem, že ten Kavalír který začíná,
nebo lépe řečeno, který vyzval ty další, má uchopit
první Dámu která byla vyzvána, protože ta má mít přednost,
& ta která se byla zvedla první, odůvodněná věc je ať zůstanou
v konci řečeného Tance, aby se mohl tančit Tanec řečený Piantone;
& ostatní půjdou a zůstaví své Dámy na místech kde
seděly, ukončen ovšem že bude Tanec.

PRINCIPIARASSI questo Balletto in questa
maniera, quel Cavaliere che vorrà farlo, pigliarà
quattro Dame, due delle quali ne porrà à un capo
della sala, & l'altre due le porrà à un'altro capo.
Dopò invitarà tre Cavalieri, talche con lui saranno quattro; &
due di loro andranno à pigliar le due Dame per la man'ordinaria,
con le solite cerimonie, che staranno da un di detti capi; e gli altri due
faranno il medesimo: avertendo però, che quel Cavaliere che principiarà,
ò per dir meglio, che harà invitato l'altre, harà da pigliare la
prima Dama che harà invitata, perche quella dee havere la precedenza,
& quella che è stata levata prima, ragionevol cosa è che resti
al fin di detto Ballo, acciò possi ballare il Ballo chiamato il Piantone;
& gl'altri andaranno à fermare le lor Dame a'luochi dove sta
vano à sedere, finito però che sarà il Ballo.

Mělo by se tedy vědět že chtějíce začínat řečený Tanec, vždy má
tančit všech osm spolu; & v první dělají Riverenza
lunga, totiž grave ve čtyřech jasných1) úderech (battute piane) Hudby, pak
dvě Continenze Brevi, jedna nohou levou, druhá pravou;
pak se všichni procházejí, dělajíce čtyři Seguiti semidoppi: &
upozorňuji, že v konci těch dvou Seguiti, každý Kavalír uchopí ruku
pravou té další Dámy Kavalíra který prochází, dělajíce
obvyklé způsoby, & obřadnosti; pak se procházejí dvěma dalšími Seguiti
semidoppi, v posledním z těchto se obracejí k ruce levé, a
ohnou trochu kolena na způsob poloviční (mezza) Riverenza, měníce
ovšem místo, totiž; skupina2) čtyř kteří stojí v jednom
čele sálu, jde do druhého čela; & ti druzí dělají
totéž, nacházejíce se opět v poslední části Sonaty
ve výhledu.

Saprassi dunque che à voler principiar detto Ballo, sempre hanno
da ballare tutti otto insieme; & nel primo faranno la Riverenza
lunga, cioè grave di quattro battute piane di Musica, appresso
due Continenze Brevi, una col piè sinistro, l'altra col destro;
poi passeggiaranno tutti, facendo quattro Seguiti semidoppi: &
avertano, ch'al fin de i due Seguiti, ogni Cavaliere pigliarà la man
destra di quell'altra Dama del Cavaliere che passarà, facendo le
solite creanze, & cerimonie; poi passaranno con due altri Seguiti
semidoppi, all'ultimo de'quali si voltaranno à man sinistra, con
piegar un poco le ginocchia à modo di mezza Riverenza, cambiando
però luogo, cioè; la squadra de gli quattro che staranno à un
capo della sala, andaranno da un'altro capo; & quelli altri faranno
il medesimo, ritrovandosi all'ultimo del tempo della Sonata
in prospettiva.

Ve druhé části, bez dělání Riverenza, & Continenze,
každý Kavalír uchopí svou Dámu za ruku pravou, & dělají
dva Passi semibrevi, & jeden Seguito semidoppio, totiž, jeden půjde
na místo druhého; & podobně obě dvě skupiny se opět nacházejí
ve výhledu. Potom co je toto uděláno, dělají dvě Continenze
brevi: s upozorněním, že Passi, & Seguito semidoppio začínají
dělat nohou levou, & Continenze začínají
pravou.

Nel secondo tempo, senza far Riverenza, & Continenze,
ogni Cavaliere piglierà la sua Dama per la man destra, & faranno
due Passi semibrevi, & un Seguito semidoppio, cioè, uno andarà
al luogo dell'altro; & similmente amendue le squadre si ritrovaranno
in prospettiva. Dopò ciò fatto, faranno due Continenze
brevi: avertendo, che gli Passi, & Seguito semidoppio gli principiaranno
à far col piè sinistro, & le Continenze le principiaranno
col destro.

Ve třetí části, dělají tutéž promenádu, jak bylo řečeno
v první části, ale ovšem bez dělání Riverenza, & dvě
Continenze; ale dobře začínají v dělání nohou pravou všechny
Skutky; & v procházení se dotknou rukou levou, s ohnutím
trošku kolen, dělajíce obvyklé způsoby; & v konci těch čtyř
Seguiti semidoppi se obracejí k ruce pravé, & opět se bude nacházet
každá skupina na svém místě ve výhledu v konci části (tempo)
Sonaty.

Nel terzo tempo, faranno il medesimo passeggio, si come s'è detto
nel primo tempo, ma però senza fare la Riverenza, & le due
Continenze; ma bene principiaranno à fare col piè destro tutte
l'Attioni; & nel passare si toccaranno la man sinistra, con piegar
un poco le ginocchia, facendo le solite creanze; & al fin de'quattro
Seguiti semidoppi si voltaranno à man destra, & si ritrovarà
ogni squadra al suo luogo in prospettiva al fine del tempo della
Sonata.

Ve čtvrté části, každý Kavalír se vrací do3) uchopení své
Dámy za ruku levou, & nohou pravou začne dělat dva
Passi semibrevi, & jeden Seguito semidoppio, začínajíce je
pravou, vracejíce se opět každý na své náležité místo. Potom dělají
obě4) skupiny ve výhledu dvě Continenze, jako výše, začínajíce je
nohou levou, & aby byly skončeny v tempu Sonaty.

Nel quarto tempo, ogni Cavaliere tornarà à pigliare la sua
Dama per la man sinistra, & col piè destro principiarà à far due
Passi semibrevi, & un Seguito semidoppio, principiandoli col
destro, ritornando ogn'uno al suo luogo ordinario. Dopò faranno
tutte le squadre in prospettiva due Continenze, come di sopra, principiandole
col piè sinistro, & che siano finite à tempo della Sonata.

V páté části, dělají dva Passi puntati brevi dopředu;
v konci Riverenza lunga, ale že připojí nohu levou do páru
k pravé v konci Sonaty. A řečené Skutky se začínají
nohou levou.

Nel quinto tempo, faranno due Passi puntati brevi innanzi;
al fine la Riverenza lunga, ma che aggiungano il piè sinistro al pari
del destro al fin della Sonata. Et dette Attioni si principiaranno
col piè sinistro.

Na zrychlenou část (sciolta) Sonaty v poměru, totiž v Saltarello,
& tato se dělá ve dvou Částech (Tempi).

Alla sciolta della Sonata in proportione, cioè in Saltarello,
& questa farassi à due Tempi.

V těchto dvou částech této Sonaty dělané v poměru, dělají
v Kruhu řetěz (catena) tím způsobem který jsem řekl ve Furioso
po Španělsku
, dělajíce ovšem osm Seguiti semidoppi; způsobem, že
v konci řečených dvou částí každá osoba se bude opět nacházet s nohou levou
vzadu.

In questi due tempi di questa Sonata fatta in proportione, faranno
in Ruota la catena in quella maniera che hò detto al Furioso
alla Spagnuola, facendo però otto Seguiti semidoppi; di modo, che
al fin di detti due tempi ogni persona si ritrovarà col piè sinistro
in dietro.

Tady se mění Sonata jak lze vidět
v Tabulatuře.

Quì si mutarà la Sonata come si vede nella
Intavolatura.

V této části řečené Sonaty, dělají touto nohou levou
kterou se nacházeli vzadu jednu Puntata dopředu, další
pravou, & Riverenza nohou levou, jak bylo řečeno
výše.

In questo tempo della detta Sonata, faranno con quel piè sinistro
che si trovaranno haver in dietro una Puntata innanzi, un'altra
col destro, & la Riverenza col piè sinistro, si come s'è detto
di sopra.

Tady se vrací v dělání Sonaty v přizpůsobení
do čtyř částí (tempi).

Quì si tornarà à far la Sonata in proportione
di quattro tempi.

V první části této Sonaty, všichni se uchopí za
ruce v Kruhu, totiž jeden Kavalír, & jedna Dáma; způsobem že
každý Kavalír bude mezi dvěma Dámami, & Dámy mezi
dvěma Kavalíry, & spolu dělají dvě Riprese na stranu levou,
se dvěma Trabucchetti, & jeden Seguito semidoppio nohou levou:
& tyto Skutky se dělají doprostřed části řečené Sonaty;
tytéž Skutky, aniž by se pustili, dělají na stranu pravou, začínajíce je
opačně: & tímto se ukončí první část
Sonaty.

Nel primo tempo di questa Sonata, tutti si pigliaranno per le
mani in Ruota, cioè un Cavaliere, & una Dama; di modo che
ogni Cavaliere starà in mezzo à due Dame, & le Dame in mezzo
à due Cavalieri, & insieme faranno due Riprese al lato sinistro,
con due Trabucchetti, & un Seguito semidoppio col piè sinistro:
& queste Attioni si faranno à mezzo tempi di detta Sonata;
le medesime Attioni, senza lasciarsi, faranno al fianco destro, principiandole
per contrario: & con questo sarà finito il primo tempo
della Sonata.

Ve druhé části, se pustí, & dělají dva Spezzati
točené k ruce levé, & jeden Seguito semidoppio dopředu; & dva
další Seguiti semidoppi které obracejí k ruce pravé, v konci těchto
se nacházejí ve výhledu.

Nel secondo tempo, si lasciaranno, & faranno due Spezzati
volti à man sinistra, & un Seguito semidoppio innanzi; & due
altri Seguiti semidoppi ne volteranno à man destra, nel fin de'quali
si trovaranno in prospettiva.

Ve třetí části, se vracejí do uchopení v Kruhu, & dělají
totéž opačně, jak se dělalo v první části.

Nel terzo tempo, si tornaranno à pigliare in Ruota, & faranno
il medesimo per contrario, si come s'è fatto nel primo tempo.

Ve čtvté části, dělají to co bylo děláno ve druhé
části (tempo) pustíce se, ale ovšem děláno opačně.

Nel quarto tempo, faranno quello che havran fatto nel secondo
tempo lasciandosi, ma però fatto per contrario.

Tady se mění Sonata v jedné části (tempo).

Quì si mutarà la Sonata d'un tempo.

Všichni spolu dělají v této části dva Passi puntati dopředu,
& Riverenza, jak bylo řečeno výše.

Tutti insieme faranno in questo tempo due Passi puntati innanzi,
& la Riverenza, si come s'è detto di sopra.

Tady se vrací v dělání jedné části (tempo) Sonaty
v přizpůsobení.

Quì si tornarà à far un tempo di Sonata in
proportione.

V této části, dělají dva Saffici v natáčení (fiancheggiati) dozadu, se
dvěma Spezzati v natáčení (fiancheggiati) dopředu; pak dělají dva Passi puntati
semibrevi, jeden dopředu, druhý dozadu; & v konci každá osoba se
uchopí za náležitou ruku, dělajíce spolu Riverenza breve,
& každá skupina se bude vynacházet na svém místě kde začínali
Tanec.

In questo tempo, faranno due Saffici fiancheggiati in dietro, con
due Spezzati fiancheggiati innanzi; poi faranno due Passi puntati
semibrevi, uno innanzi, l'altro in dietro; & al fine ogni persona si
piglierà per la man'ordinaria, facendo insieme la Riverenza breve,
& ogni squadra si trovarà al suo luogo dove havran principiato il
Ballo.

Dělá se na tutéž Sonatu Furioso
all'Italiana na str. 270.

Si farà la medesima Sonata del Furioso
all'Italiana à car. 270.

1) Piano v dnešní italštině znamená jasný, plochý, všední, nudný, rovný, mělký, nezajímavý, tichý.

2) Překládám volně. V originále je použít výraz squadra a ten dnes znamená oddíl, mužstvo, družstvo, četa, četa pracovní, úhlová míra, úhel. A mně se sem ty vojanské, sportovní a matematické výrazy nějak nehodí.

3) Nebo v uchopení, předložka à umožňuje obojí výklad.

4) V originále je tutte, tedy všechny, jenže Italové na rozdíl od Čechů nerozlišují obě a všechny.

Kategorie: Nobiltà - tance