DOLCE AMOROSO FUOCO1)
Balletto, které se dělá v šesti;
ku chvále vysoce velebené
Madonny Marty Rampazeti.
DOLCE AMOROSO FUOCO
Balletto da farsi in sesto;
In Lode Della Molto Mag.(ca)
Madonna Marta Rampazeti.
Tento tanec (Ballo) se má dělat třemi muži
& třemi dámami: & jsouce muži na jednom
konci sálu, & dámy na druhém v řadě, dělají
spolu Riverenza, a dvě Continenze;
pak jdouce spolu, dělají dva Seguiti, &
v setkání na konci druhého Seguito, ohnou
trochu kolena, na způsob poloviční poklony (meza Riverenza), & dělají další
dva Scorsi, obracejíce se na levou stranu, & měníce místo. Toutéž
promenádou se vracejí a konají na druhou stranu, & v dělání řečené
poloviční poklony (meza Riverenza), když se setkají proti sobě2), dotknou se pravou rukou,
& ve druhé promenádě levou: pak nacházejíce se všichni na svých místech,
jde začínali, dělají dvě Continenze, & Riverenza naproti.
Questo Ballo ha da esser fatto da tre Huomini,
& tre Dame: & standosi gli Huomini da un
capo della Sala, & le Dame dall'altro per filo, faranno
insieme la Riuerenza, con due Continenze;
poi passeggiando insieme, faranno due Seguiti, &
nell'incontrarsi al fine del secondo Seguito, piegaranno
un poco le ginocchia, à modo di meza Riuerenza, & faranno altri
due Scorsi, voltando à man sinistra, & cambiando luogo. Il medesimo
Passeggio tornaranno à fare un'altra volta, & nel far detta
meza Riuerenza quando si incontraranno, si toccaranno la man destra,
& al secondo Passeggio la sinistra: poi trouandosi tutti à i luoghi loro
doue principiarono, faranno due Continenze, & la Riuerenza incontro.
Muži samotní pak dělají dva Sottopiede na levou stranu, &
dvě rychlé (preste) Riverenze levou, & jeden Trabuchetto na řečenou stranu,
jeden další Sottopiede na stranu pravou, & dvě rychlé (preste) Riverenze nohou
pravou, jeden Trabuchetto nohou pravou, dělajíce ihned dva Fioretti dopředu,
& dva další dozadu šikmo, jeden Salto, nebo jeden Trabuchetto
levou na pravou stranu, spouštějíce3) na zem nohu pravou, &
skočíce oběma nohama na stranu pravou lehce na špičku nohou.
Dámy dělají dva Seguiti spezzati šikmo (fiancheggiati) dopředu, &
tři Trabuchetti; & totéž dělají dozadu.
Gli Huomini soli faranno poi due Sottopiedi al fianco sinistro, &
due Riuerenze preste col sinistro, & un Trabuchetto al detto fianco,
un'altro Sottopiede al fianco destro, & due Riuerenze preste col piè
destro, un Trabuchetto col piè destro al detto fianco; poi si torna à fare
un altro Sottopiede al fianco sinistro, facendo subito due Fioretti innanzi,
& due altri indietro fiancheggiati, un Salto, ouero un Trabuchetto
col sinistro al fianco sinistro, calando in terra il piè destro, &
saltando con ambedue i piedi al fianco destro in punta di piedi leggiermente.
Le Dame faranno due Seguiti spezzati fiancheggiati innanzi, &
tre Trabuchetti; & il medesimo faranno indietro.
Po tomto dělají průplet, jako bylo řečeno v Balletto zvaném Furioso;
ale stále se Seguiti ordinarii, dajíce nejprve ruku pravou,
& pak levou: & jak je člověk na konci sálu, má dát řečenou
ruku pravou, která byla puštěna, a tak se pokračuje postupně4) až se každá osoba
vrátí na své místo. Potom muži dělají poklonu (Riverenza)
k dámám, & ony dělají totéž k mužům. Nakonec
dělají dva Seguiti točené doleva, & Riverenza
naproti, ocitajíce se opět každý na svém
místě, jak se nacházeli
v začátku.
Faranno dopo ciò l'intrecciata, come s'è detto nel Balletto detto il Furioso;
ma sempre con li Seguiti ordinarij, dando prima la man destra,
& poi la sinistra: & come si è in capo alla Sala, si ha da dare la detta
man destra, che ha lasciata, et si segue di mano in mano sino che ogni persona
sia arriuata al suo luogo. Dopò gli Huomini faranno la Riuerenza
alle Dame, & esse faranno il medesimo à gli Huomini. Finalmente
faranno due Seguiti volti alla sinistra, & la Riuerenza
all'incontro, ritrouandosi ogn'uno al suo
luogo, come si trouauano nel
principio.
Dělá se na stejnou hudbu (Sonata) jako Passo e mezo.
Farassi la medesima Sonata del Passo e mezo.
1) V originálním zápisu nemá oslavnou báseň ani vyobrazení.
2) Incontro je buď naproti, nebo setkání, což je tady nejspíš oboje; má i význam utkání, ale o tohle tu jistě nepůjde.
3) Já myslím, že na té pravé stojí, ale se slovem calare toho moc nenaděláte: klesnout, spustit, zapadat, stáhnout, vysadit, zlevnit, klesat, nastat, nastávat, snížit se, odtékat, opadat, sesednout se, snášet se, ubýt, ubývat, vpadnout, vtrhnout.
4) Tady to vyloženě svádí k doslovnému překladu ruku v ruce, ale v těchto tancích výraz di mano in mano většinou znamená postupně, aspoň podle kontextu - neboť slovníky zatvrzele mlčí.
Kategorie: Il Ballarino - tance