Allegrezza d'Amore - ND

Nobiltà di Dame: vyobrazení k tanci Allegrezza d'Amore

ALLEGREZZA D'AMORE
CASCARDA
KU CHVÁLE NANEJVÝŠ VÝZNAMNÉ A VYNIKAJÍCÍ PANÍ
MARGARITY GONZAGA
CARAFA
Kněžny di Stigliano.

ALLEGREZZA D'AMORE
CASCARDA
IN LODE DELL'ILL.MA ET ECC.MA SIG.
D. MARGARITA GONZAGA
CARAFA
Principessa di Stigliano.

CHTĚJE začít tuto Cascardu, Kavalír
který dělá Ballo del Fiore1) půjde vyzvat
dvě Dámy, jednu po druhé, a ovšemže ty které
ji umějí dělat; pak se odebere do Kruhu uchopíce se
všichni za ruce, jak tu ukazuje obrázek (ačkoliv malba
nemůže udělat Kruh s řečenými Postavami) & dělají Riverenza,
jak jsem řekl u Alta Regina; potom se pustí s děláním patřičných obřadností,
dělajíce všichni spolu dva Saffici v natáčení (fiancheggiati) dozadu,
& ne jako prve, kdy dělali dva Spezzati, & nohou levou
kterou měli vpředu, toutéž kráčeli dopředu, & toto
bylo špatně děláno. Pak co je toto uděláno, dělají dva Doppi minimi, jeden
na stranu levou, druhý na pravou, & Kavalír samotný udělá dva Seguiti
battuti del Canario: tytéž udělá Dáma která mu je
po ruce pravé, & tytéž udělá druhá Dáma. Toto uděláno, všichni
spolu dělají dva Spezzati v natáčení (fiancheggiati) dopředu, s jednou
Ripresa na stranu levou, & jeden Fioretto: totéž dělají
opačně. Nakonec dělají dva Trabucchetti, & jeden Saffice
na stranu levou: totéž opačně na stranu pravou, začínajíce
ovšem řečené Pohyby nejprve nohou levou, & pak pravou.

VOLENDO principiare questa Cascarda, il Cavaliere
che starà à fare il Ballo del Fiore andarà ad invitare
due Dame, una per volta, ma però che quelle
sappiano farla; poi si ponerà in Ruota pigliandosi
tutti per le mani, si come vi dimostra il dissegno (se ben la pittura
non può far la Ruota con dette Figure) & faranno la Riverenza, si
come hò detto ad Alta Regina; dopò si lascieranno con far le debite cerimonie,
facendo tutti insieme due Saffici fiancheggiati in dietro,
& non come prima, che facevano due Spezzati, & col piè sinistro
che havevano innanzi, con l'istesso caminavano innanzi, & questo
era mal fatto. Poi ciò fatto, faranno due Doppi minimi, uno
al lato sinistro, l'altro al destro, & il Cavaliere solo farà due Seguiti
battuti del Canario: gli medesimi farà la Dama che gli starà
à man destra, & l'istesso farà l'altra Dama. Ciò fatto, tutti
insieme faranno due Spezzati fiancheggiati innanzi, con una
Ripresa al lato sinistro, & un Fioretto: il medesimo faranno per
contrario. Finalmente faranno due Trabucchetti, & un Saffice
al lato sinistro: il medesimo per contrario al lato destro, principiando
però i detti Moti prima col piè sinistro, & poi col destro.

Ve druhé části, dělají spolu dva Fioretti, dva Trabucchetti;
pak Kavalír, který vede Tanec půjde doprostřed
Dam dělaje jeden Doppio scorso, měníce všichni místo, totiž
Kavalír půjde na místo Dam, & Ony půjdou na místo
Kavalíra: tímtéž se vracejí a dělají podruhé, začínajíce
ovšem opačně, vracejíce se každý na své místo. Potom
Kavalír udělá dva Seguiti battuti di Canario: totéž udělají
jedna po druhé Dámy, jak jsem řekl výše. Toto uděláno, obracejí se
dvěma Spezzati k ruce levé, dva Passi minimi dopředu,
& jeden Saffice v natáčení (fiancheggiato): tímtéž se vracejí a dělají
opačně.

Nel secondo tempo, faranno insieme due Fioretti, due Trabucchetti;
poi il Cavaliere che guiderà il Ballo passerà per mezzo
alle Dame facendo un Doppio scorso, cambiando tutti luogo, cioè
il Cavaliere andrà al luogo delle Dame, & Elle andranno al luogo
del Cavaliere: il medesimo torneranno à fare un'altra volta, principiando
però per contrario, tornando ogn'uno al suo luogo. Dopò
il Cavaliere farà due Seguiti battuti di Canario: il medesimo faranno
una per una le Dame, come hò detto di sopra. Ciò fatto, si volteranno
con due Spezzati à man sinistra, con due Passi minimi innanzi,
& un Saffice fiancheggiato: il medesimo tornaranno à fare
per contrario.

Ve třetí části, dělají osm Spezzati zřetězených, & Kavalír,
který povede půjde doprostřed Dam, obracejíce se k ruce levé;
& Dáma která je po ruce levé půjde doprostřed, &
obrátí se k ruce pravé té která je po ruce pravé Kavalíra,
& takto stejně pokračuje druhá obracejíc se k ruce levé
Kavalíra: s doporučením nedotýkat se nikdy rukama jako se dělalo prve,
protože to není dobře děláno: způsobem kterým dělali osm
Spezzati, každý se opět ocitne na svém místě. Pak Kavalír
udělá čtyři battute di piedi2), začínaje je nohou levou: totéž
udělá každá Dáma, postupně. Potom dělají spolu
dva Fioretti, dva Trabucchetti, jedna Ripresa, & jeden Fioretto na
stranu levou; další Ripresa, & Fioretto na stranu pravou. Nakonec
dělají dva Passi puntati, se dvěma Saffici v natáčení (fiancheggiati), začínajíce
každý Pohyb nohou levou, & pak pravou.

Nel terzo tempo, faranno otto Spezzati incatenati, & il Cavaliere,
che guiderà passerà per mezzo alle Dame, voltando à man sinistra;
& la Dama che starà à man sinistra passerà per mezzo, &
volterà à man destra di quella che starà à man destra del Cavaliere,
& cosi parimente seguirà l'altra voltando à man sinistra del
Cavaliere: avertendo di non toccar mai le mani come si faceva prima,
perche non è ben fatto: di modo che fatti che havranno gl'otto
Spezzati, ogn'uno si ritroverà al suo luogo. Poi il Cavaliere
farà quattro battute di piedi, principiandole col piè sinistro: il medesimo
farà ogni Dama, di mano in mano. Dopò faranno insieme
due Fioretti, due Trabucchetti, una Ripresa, & un Fioretto al
lato sinistro; un'altra Ripresa, & Fioretto al lato destro. Finalmente
faranno due Passi puntati, con due Saffici fiancheggiati, principiando
ogni Moto col piè sinistro, & poi col destro.

Ve čtvrté, & poslední části, dělají dva Fioretti, dva Trabucchetti,
& jeden Doppio minimo na stranu levou: totéž dělají
opačně; pak Kavalír udělá dva Seguiti battuti di Canario:
totéž udělají Dámy jedna, & pak druhá, jak výše
jsem řekl. Nakonec Kavalír půjde doprostřed Dam dělaje
dva Passi puntati, odebera se na místo Dámy která je
po ruce pravé: totéž udělá Dáma která je na straně pravé,
jdouce na místo Kavalíra; druhá půjde na místo druhé
Dámy, kteřížto všichni se opět nacházají v trojúhelníku, & děláním
Riverenza breve jako prve, ukončí v tempu Zvuku půvabně a elegantně
tuto krásnou Cascardu. Ale doporučuje se Kavalírovi, aby ukončil
řečenou Cascarda tím že by měl dát Květ té kterou si vybral první, &
potom šel odvést na její místo tu druhou, opouštějíce se s děláním obvyklých
způsobů Kavalírských.

Nel quarto, & ultimo tempo, faranno due Fioretti, due Trabucchetti,
& un Doppio minimo al lato sinistro: il medesimo faranno
per contrario; poi il Cavaliere farà due Seguiti battuti di Canario:
il medesimo faran le Dame una, & poi l'altra, come di sopra
hò detto. Ultimamente il Cavaliere passarà per mezzo alle Dame facendo
due Passi puntati, ponendosi al luogo della Dama che le starà
à man destra: il medesimo farà la Dama che le starà al lato destro,
andando al luogo del Cavaliere; l'altra anderà al luogo dell'altra
Dama, i quali tutti si ritroveranno in triangolo, & con fare la
Riverenza breve come la prima, finiranno à tempo del Suono gratiosamente
questa bella Cascarda. Mà averta il Cavaliere, che finita
detta Cascarda debba dare il Fiore à quella che hà levata prima, &
dopò vada à menar al luogo suo l'altra, licentiandosi con far le solite
creanze Cavaleresche.

1) Doslova přeloženo by bylo: ...který je v dělání Ballo del Fiore...

2) Tedy dupne – udeří nohou o zem. Ovšem je trochu zvláštní, že by se pouze v této sloce mělo pouze čtyřikrát dupnout, když ve všech ostatních se na tomto místě dělají dva Seguiti battuti di Canario. Přikláním se k tomu, aby se udělaly i tady, je to vůči tanci logičtější.

Kategorie: Nobiltà - tance