REGOLA XXXV – DEL SALTO DEL FIOCCO.
(o skoku se střapcem1))
Tento se dělá, drže střapec2) kam ho chce dát, vysoko u postavy
muže, nebo níže, podle libosti každého, stoje se
zády obrácenými ke Střapci, pak unoží trochu (šikmo dopředu) levou,
& v téže době (tempo) pozvedaje nohu pravou, se obrátí celým
tělem doleva, pozvedaje se kolik jen bude moci, & obkroče3) nohou
pravou doleva, pozvedá špičku řečené nohy natolik, že onu ať dá ke
Střapci4); dopadaje se na zem na místě, kde se to začínalo dělat,
toutéž nohou pravou.
Questo si farà, tenendo il fioco doue si vorrà dare, alto alla statura
d un' huomo, ò più, ò meno, al piacere d'ogn'uno, stando con la
schiena volta al Fiocco, poi inarborando alquanto il sinistro,
& ad un tempo medesimo leuando il piè destro, si voltarà con tutta la
persona alla sinistra, alzandosi quanto più potrà, & caualcandola la gamba
destra alla sinistra, alzarà la punta del detto piede tanto che con essa dia nel
Fiocco; lasciandosi cader' in terra al luogo doue hauerà cominciato à farlo,
con l istesso piè destro.
1) Střapec se používá pouze k nácviku skoku, a je umístěn tak vysoko, jak je zapotřebí. Skok, který může připomínat někdejší styl skoku do výšky zvaný "nůžky", se může provádět i v tanci, pak ovšem bez střapce. Nevyskytuje se ale v žádném tanci popsaném ve sbírce Il Ballarino.
2) Tenere sice znamená držet, ale tanečník sám jej nedrží. Střapec prostě visí, tak vysoko, jak ho chce tanečník mít.
3) Cavalcare znamená jet na koni, nebo překlenout.
4) Má se prostě špičkou nohy dotknout visícího střapce.
Kategorie: Il Ballarino - Regole