UPOZORNĚNÍ PÁTÉ.
QUINTO AVVERTIMENTO.
Ale nechci opomenout pohyby nohou, které se dělají jsouce
v kroku nohou levou vpředu, hodí se1) nohou levou dozadu, & dopředu
či dopředu, nebo dozadu za2) nohu levou podle příležitosti, aniž by se
dělal skůček, & protože v dělání řečených úderů (botte)3) se neskáče, tyto se nazývají4)
pohyby nohou (movimenti di piedi).
MA non voglio lasciare i movimenti de i piedi, i quali si fanno stando in
passo col piè sinistro inanzi, si gettarà co'l piè destro indietro, & inanzi,
overo inanzi, ò indietro alla gamba sinistra secondo l'occasione, senza
fare il saltino, & perche nel fare le dette botte non si salta, questi si domandano
movimenti di piedi.
1) Gettare znamená házet, vrhnout, zahodit, hodit, uvrhnout, chrlit, šířit.
2) Předložka alla znamená u, v, do, na, při, za, ve. Tak si vyberte.
3) Tady zřejmě nejde o skutečné rány, ale o údery ve smyslu napodobování úderů srdce zvonu, tedy kývavý pohyb nohy.
4) V originále je ovšem domandare, a to dnes znamená ptát se. Že by jazykový posun významu slova?
Kategorie: Negri - Regole 2